READING LIST AND REFERENCE MATERIAL
-Aleza Izquierdo, Milagros, Enguita Utrilla, José María (coords). 2010. cap. 9 pp.420-428.
-Borges, J.L., Pierre Menard autor del Quijote
- González Daniel S., Una aproximación a las bases teóricas del lunfardo, Artifara (16), 2016, pp.47-57.
- Ramírez Luengo, Breve historia del español de América, Arcolibros, Madrid, 2007.
- Lienhard, Martin La voz y su huella, Casa de las Américas, La Habana, 2011 pp.35-51.
- Moya, Virgilio, La selva de la traducción, Cátedra, Madrid, 2008. Cap. 5.
- Diadori Pierangela, Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti, Firenze-Milano, Le Monnier/Mondadori (Solo La traduzione dei fumetti e del testo audiovisivo).
- Hurtado A, Chaume, Canós, Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes, Edelsa, Madrid, 1999, pp. 182-195.
-Ottaiano, Marco, Un modo di sentire la realtà. La traduzione dallo spagnolo letterario, Carocci, Roma, 2023. (cap. 1).
-Torrejón, Alfredo, Andrés Bello, Domingo Faustino Sarmiento y el castellano culto de Chile, Thesaurus, tomo XLIV, 3, 1989.
READINGS: For the oral exam, students are required to read 3 of the following books:
- Historias de cronopios y famas (Julio Cortázar)
- El entenado (Juan José Saer)
- Chicas muertas (Selva Almada)
- Kentucky (Samantha Schweblin)
- Gringo viejo (Carlos Fuentes)
- Carcoma (Layla Martínez)
- Las venas abiertas de América Latina (Edoardo Galeano)
- Los niños perdidos (Valeria Luiselli)
TEAMS
Students will have to consult and study all materials that will be given during the lessons and will be available on TEAMS (section FILES)